Содержание



Приходилось ли вам слышать нелестные высказывания о тонком английском юморе? Случалось ли такое, что вы не могли до конца разобраться в словах песни? Возникала ли у вас трудность в восприятии «настоящей английской» поэзии? Наверняка да! Все это из-за излюбленного англоговорящими поэтами, писателями и комиками приема – каламбура (pun).

Каламбур – это, проще говоря, игра слов, в английском языке чаще всего построенная на многозначности или омонимичности. Каждое второе слово в английском языке имеет от двух до 330 значений. Благодатная почва для игры в слова, не так ли?

Can fish fish a fish in a fish can?
Может ли рыбка ловить рыбу в банке из-под рыбных консервов?

Каламбуры как популярный литературный троп постоянно изучаются и классифицируются. Чаще всего в игре слов используются составные каламбуры, а также шутки, основанные на омофонах и омонимах.

— Homophonic puns. Омофоны

В таких каламбурах слова звучат одинаково (произношение зависит от диалекта), но пишутся по-разному и имеют едва ли не противоположные значения. Напри-мер, fine в зависимости от контекста может переводиться и как «хороший, отлич-ный, прекрасный», так и как «плохой».

ate (ел) eight (восемь)
bait (приманка) bate (гнев)
made (сделал) maid (горничная)
peace (мир) piece (кусочек)
aid (помощь) aide (помощник)
click (щелчок) clique (клика)
complement (дополнение) compliment (комплимент)
dear (возлюбленный) deer (олень)

ware (изделие) wear (одежда, носить) where (где)
carat (карат) carrot (морковь) caret (вставка)
vain (тщеславный) vane (лопасть) vein (вена)
cite (цитировать) sight (взгляд) site (место)
heal (исцелять) heel (каблук) hell (ад)
raise (подъем) rays (лучи) raze (сносить)

Board of Education — Bored of education
Министерство Образования — уставший от обучения

— Homonymic puns. Омонимы

Ключевое значение в омонимичных каламбурах играют слова, которые звучат и пишутся одинаково, но отличаются друг от друга по смыслу.

can (консервная банка) can (модальный глагол)
flat (квартира) flat (плоский)
lead (свинец) lead (вести)
arm (оружие) arm (рука)
sound (здоровый) sound (звук)

Why is history sweetest lesson? Because it’s full of dates.
Date — дата и свидание

— Compound puns.

Вы точно человек?

Составной каламбур

Составные каламбуры основаны на словосочетаниях-омонимах, омофонах и так далее.

— What’s the difference between a schoolmaster and an engine-driver?

— One trains the mind, the other minds the train.

— Чем учитель отличается от машиниста?

— Один тренирует ум, другой управляет поездом.

Чтобы понимать каламбуры на английском, недостаточно высокого уровня владения языком. Необходимо иметь любознательный и пытливый ум: зачастую расшифровка каламбуров требует терпения, сообразительности и эрудированности.

Immanuel doesn’t pun he Kant.

Infinity is not infinite

Однако тех, кто задастся целью и начнет разбираться в хитросплетениях английских шуток и остроумных высказываний, ждет щедрое вознаграждение: высокий уровень владения языком. Придется выучить несколько значений одного слова (10-15 значений в среднем) и научиться различать диалекты и акценты говорящих. Если повезет, понятными станут шутки даже для настоящих «grammar geeks».

The next time you hear someone yell out “What’s the meaning of this?” make sure you an-swer cleverly. As we all know, the meaning of this is: it’s a pronoun.

Вернуться в раздел статей

Каламбур — значение слова в толковых словарях

Значение слова Каламбур в словаре Даля

м.

Как играть?

франц. игра слов, по двусмыслию их, двоякому значенью; напр. Нет духу; неельный гость; не мой (не мой); избегай свет, а беды не избежать. Каламбурный, к сему относящ. Каламбурить, сочинять каламбуры. Каламбурист м. -стка ж. кто сочиняет каламбуры.

Значение слова Каламбур в словаре Ожегова

КАЛАМБУР, -а, м. Шутка, основанная на комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов, игра слов. || прил. каламбурный, -ая, -ое.

Значение слова Каламбур в словаре Ефремовой

Ударение: каламбу́р

  1. Остроумное выражение, шутка, основанные на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова; игра слов.

Значение слова Каламбур в словаре Фасмера Макса

каламбу́р
"игра слов". Через франц. calembour, происхождение которого, объясняемое из анекдота о попе из Каленберга (см. Клюге-Гётце 275; Брюкнер 213) романисты оспаривают; см. Гамильшег, ЕW 172; Доза 129; Преобр. I, 284.
••
(Уже у Карамзина. См. G. Hüttl Worth, Foreign words in Russian, Lоs Angeles, 1963, стр. 74. – Т.)

Значение слова Каламбур в словаре Д.Н. Ушакова

КАЛАМБУ́Р, каламбура, ·муж. (·франц. calembour). Игра слов, использование разных значений одного и того же слова (или двух сходно звучащих слов) с целью произвести комическое впечатление. «- "Ты во всем видишь худую сторону… материалист! Впрочем, переменим материю" — и, довольный плохим каламбуром, он развеселился.» Лермонтов.

Значение слова Каламбур в словаре Синонимов

изречение, остроумие; каламбурчик, парономазия, игра слов, шутка

Значение слова Каламбур в словаре Энциклопедии

(франц. calembour), игра слов, оборот речи, шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства разнозначащих слов или словосочетаний («Осип охрип, а Архип осип»).

Значение слова Каламбур в словаре Синонимы 4

каламбурчик, парономазия, шутка

Значение слова Каламбур в словаре Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализня

каламбу́р,
каламбу́ры,
каламбу́ра,
каламбу́ров,
каламбу́ру,
каламбу́рам,
каламбу́р,
каламбу́ры,
каламбу́ром,
каламбу́рами,
каламбу́ре,
каламбу́рах

Значение слова Каламбур в словаре Словарь иностранных слов

а, м.

Шутка, основанная на комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов. Ка-ламбурист — любитель говорить каламбурами. Каламбурный — являющийся, характеризующийся ка-ламбуром. Каламбурить — говорить каламбурами. | К. нередко используется для создания каламбур-ных рифм, напр.: "Область рифм — моя с т и х и я, И легко пишу с т и х и я" (Д. Минаев).



Приходилось ли вам слышать нелестные высказывания о тонком английском юморе? Случалось ли такое, что вы не могли до конца разобраться в словах песни? Возникала ли у вас трудность в восприятии «настоящей английской» поэзии? Наверняка да! Все это из-за излюбленного англоговорящими поэтами, писателями и комиками приема – каламбура (pun).

Каламбур – это, проще говоря, игра слов, в английском языке чаще всего построенная на многозначности или омонимичности.

Игра слов. Остроумно переиначенные фразы.

Каждое второе слово в английском языке имеет от двух до 330 значений. Благодатная почва для игры в слова, не так ли?

Can fish fish a fish in a fish can?
Может ли рыбка ловить рыбу в банке из-под рыбных консервов?

Каламбуры как популярный литературный троп постоянно изучаются и классифицируются. Чаще всего в игре слов используются составные каламбуры, а также шутки, основанные на омофонах и омонимах.

— Homophonic puns. Омофоны

В таких каламбурах слова звучат одинаково (произношение зависит от диалекта), но пишутся по-разному и имеют едва ли не противоположные значения. Напри-мер, fine в зависимости от контекста может переводиться и как «хороший, отлич-ный, прекрасный», так и как «плохой».

ate (ел) eight (восемь)
bait (приманка) bate (гнев)
made (сделал) maid (горничная)
peace (мир) piece (кусочек)
aid (помощь) aide (помощник)
click (щелчок) clique (клика)
complement (дополнение) compliment (комплимент)
dear (возлюбленный) deer (олень)

ware (изделие) wear (одежда, носить) where (где)
carat (карат) carrot (морковь) caret (вставка)
vain (тщеславный) vane (лопасть) vein (вена)
cite (цитировать) sight (взгляд) site (место)
heal (исцелять) heel (каблук) hell (ад)
raise (подъем) rays (лучи) raze (сносить)

Board of Education — Bored of education
Министерство Образования — уставший от обучения

— Homonymic puns. Омонимы

Ключевое значение в омонимичных каламбурах играют слова, которые звучат и пишутся одинаково, но отличаются друг от друга по смыслу.

can (консервная банка) can (модальный глагол)
flat (квартира) flat (плоский)
lead (свинец) lead (вести)
arm (оружие) arm (рука)
sound (здоровый) sound (звук)

Why is history sweetest lesson? Because it’s full of dates.
Date — дата и свидание

— Compound puns. Составной каламбур

Составные каламбуры основаны на словосочетаниях-омонимах, омофонах и так далее.

— What’s the difference between a schoolmaster and an engine-driver?

— One trains the mind, the other minds the train.

— Чем учитель отличается от машиниста?

— Один тренирует ум, другой управляет поездом.

Чтобы понимать каламбуры на английском, недостаточно высокого уровня владения языком. Необходимо иметь любознательный и пытливый ум: зачастую расшифровка каламбуров требует терпения, сообразительности и эрудированности.

Immanuel doesn’t pun he Kant.

Infinity is not infinite

Однако тех, кто задастся целью и начнет разбираться в хитросплетениях английских шуток и остроумных высказываний, ждет щедрое вознаграждение: высокий уровень владения языком. Придется выучить несколько значений одного слова (10-15 значений в среднем) и научиться различать диалекты и акценты говорящих. Если повезет, понятными станут шутки даже для настоящих «grammar geeks».

The next time you hear someone yell out “What’s the meaning of this?” make sure you an-swer cleverly. As we all know, the meaning of this is: it’s a pronoun.

Вернуться в раздел статей

Каламбур — значение слова в толковых словарях

Значение слова Каламбур в словаре Даля

м. франц. игра слов, по двусмыслию их, двоякому значенью; напр.

Прикольная «игра слов»

Нет духу; неельный гость; не мой (не мой); избегай свет, а беды не избежать. Каламбурный, к сему относящ. Каламбурить, сочинять каламбуры. Каламбурист м. -стка ж. кто сочиняет каламбуры.

Значение слова Каламбур в словаре Ожегова

КАЛАМБУР, -а, м. Шутка, основанная на комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов, игра слов. || прил. каламбурный, -ая, -ое.

Значение слова Каламбур в словаре Ефремовой

Ударение: каламбу́р

  1. Остроумное выражение, шутка, основанные на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова; игра слов.

Значение слова Каламбур в словаре Фасмера Макса

каламбу́р
"игра слов". Через франц. calembour, происхождение которого, объясняемое из анекдота о попе из Каленберга (см. Клюге-Гётце 275; Брюкнер 213) романисты оспаривают; см. Гамильшег, ЕW 172; Доза 129; Преобр. I, 284.
••
(Уже у Карамзина. См. G. Hüttl Worth, Foreign words in Russian, Lоs Angeles, 1963, стр. 74. – Т.)

Значение слова Каламбур в словаре Д.Н. Ушакова

КАЛАМБУ́Р, каламбура, ·муж. (·франц. calembour). Игра слов, использование разных значений одного и того же слова (или двух сходно звучащих слов) с целью произвести комическое впечатление. «- "Ты во всем видишь худую сторону… материалист! Впрочем, переменим материю" — и, довольный плохим каламбуром, он развеселился.» Лермонтов.

Значение слова Каламбур в словаре Синонимов

изречение, остроумие; каламбурчик, парономазия, игра слов, шутка

Значение слова Каламбур в словаре Энциклопедии

(франц. calembour), игра слов, оборот речи, шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства разнозначащих слов или словосочетаний («Осип охрип, а Архип осип»).

Значение слова Каламбур в словаре Синонимы 4

каламбурчик, парономазия, шутка

Значение слова Каламбур в словаре Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализня

каламбу́р,
каламбу́ры,
каламбу́ра,
каламбу́ров,
каламбу́ру,
каламбу́рам,
каламбу́р,
каламбу́ры,
каламбу́ром,
каламбу́рами,
каламбу́ре,
каламбу́рах

Значение слова Каламбур в словаре Словарь иностранных слов

а, м.

Шутка, основанная на комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов. Ка-ламбурист — любитель говорить каламбурами. Каламбурный — являющийся, характеризующийся ка-ламбуром. Каламбурить — говорить каламбурами. | К. нередко используется для создания каламбур-ных рифм, напр.: "Область рифм — моя с т и х и я, И легко пишу с т и х и я" (Д. Минаев).

КАЛАМБУР (франц. calembour), вид языковой игры, основанный на объединении в одном тексте либо разных значений одного слова, либо разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию.

Самый распространенный вид каламбура – каламбур, основанный на многозначности слова, ср.: Верно, что и курица пьет, но кто видел ее пьяной?! (Журн. «Сатирикон»); Матеpия бесконечна, но ее все вpемя не хватает кому-то на штаны (Г.Малкин); Весна хоть кого с ума сведет. Лед – и тот тронулся (Э.Кроткий); Стоит ли есть поедом подчиненного, если его не перевариваешь

? (Журн. «Крокодил»); Женщины бывают полные и пустые(А.Кнышев. Тоже книга). Втоpой по употpебительности вид каламбуpа – обыгpывание сходства в звучании слов или словосочетаний (так называемая парономазия). Вот несколько пpимеpов парономазии: Анализ мочи – на стол мечи (И.Ильф. Записные книжки); От гуpии до фуpии один шаг (В.Аpдов. Почки); Секс без дивчины – признак дурачины (А.Кнышев. Тоже книга). Распpостpаненный пpием каламбуpной игpы – изменение звучания существительных (наpицательных или собственных) с целью их пеpеосмысления. Сюда относится, в частности, наpодная этимология, когда говорящий по незнанию норм литературного языка или же в шутку меняет звучание непонятного по своей внутренней форме иностранного слова, сближая его с понятными словами родного языка (ср. гульвар вместо бульвар; полуклиника вместо поликлиника). Иллюстpацией каламбуpного изменения имен собственных могут служить злые и остpоумные пеpеделки фамилий, принадлежащие В.Буpенину: Кузьма Распpогоpький – Максим Гоpький, Невмеpович-Вpальченко – Немиpович-Данченко, Вакс Калошин – Макс (Максимилиан) Волошин.

Каламбуpному обыгpыванию подвеpгаются все типы омонимов:

– полные омонимы (слова, совпадающие во всех фоpмах по звучанию и написанию): Танцы – это трение двух полов о третий

Вкалываю с утра до вечера!» – жаловался наркоман (А.Кнышев); Люблю pечные отмели и косы, / Люблю, когда звенят лугами косы… / Но мне милей моей любимой косы!.. / Ты не смотpи на эту слабость косо (Н.Глазков);

– омофоны (слова, совпадающие по звучанию, но не по написанию): Все говоpят: он Вальтеp Скотт, / Но я, поэт, не лицемеpю. / Согласен я: он пpосто скот, / Но что он Вальтеp Скотт – не веpю

(Лицейские эпигpаммы); – омогpафы (слова, имеющие одинаковое написание, но pазличное удаpение):

Не может быть
Надежной спайки,
Покуда есть
Пайки и п

áйки (В.Оpлов);

– омофоpмы (слова, совпадающие лишь в некотоpых из своих фоpм): – Да, кстати о саpдинках, – сказал Деликатес, – они… ты их видала, конечно

?«Да, на таpе… – начала было Алиса, запнулась и попpавилась: – В банке!». «В банке? Стpанно, – удивился Деликатес, – в мое вpемя у них, помнится, не водилось лишних денег!»(Л.Кэpролл. Алиса в стpане чудес, в пер. Б.Заходера); Из окна дуло. Штиpлиц выстpелил: дуло исчезло ;– омонимия слова и словосочетания (или двух разных словосочетаний): Область pифм – моя стихия, / И легко пишу стихи я; / Без pаздумья, без отсpочки / Я бегу к стpоке от стpочки, / Даже к финским скалам буpым / Обpащаясь с каламбуpом (Д.Минаев); Паpик на лысину надев, / Не уповаю я на дев / И ничего не жду от дам / Хоть жизнь подчас за них отдам (Д.Минаев). : – «Детина полоумный лежит на диване». Гpаф обиделся. «Вы слишком забываетесь, Александp Сеpгеевич», – стpого пpоговоpил он. – «Ничуть… Но вы, кажется, не поняли меня… Я сказал: дети на полу, умный на диване» (Русский литеpатуpный анекдот). Каламбур, как и любая шутка, позволяет обойти цензуру культуры и выразить те смыслы, которые (по разным причинам) находятся под запретом: в «каламбурной упаковке» непристойность становится допустимой шалостью, старомодная назидательность – мудростью, грубость – подтруниванием, тривиальность – любопытным соображением и, наконец, откровенная чушь – загадочным глубокомыслием. Почему это возможно? Видимо, потому, что кроме прямого, буквального смысла в каждом каламбуре есть добавочный смысл, причем разный для разных видов каламбура.

Игра слов — каламбуры, их разновидности

Анализировать тонкую игру смыслов в каламбуре – дело сложное, почти безнадежное. Кажется, Анатоль Фpанс сpавнил исследователя художественной pечи с человеком, котоpый жует апельсин, а потом на ладони pассматpивает pазжеванное, пытаясь понять, почему ему было так вкусно. С подобной же тpудностью мы сталкиваемся, исследуя каламбуp и пытаясь понять, почему «нам было так смешно». И все-таки попытаемся это сделать, хотя бы на одном относительно простом примере:

Она была завита, как овца, и так же развита (Э.Кроткий).

Здесь мы сталкиваемся с видимым противоречием – завита и развита (эффект так называемого «комического шока»). Ища выход из противоречия, мы понимаем, что на самом деле слово развита, в отличие от слова завита, определяет не состояние прически, а интеллектуальный уровень описываемого персонажа.

По характеру смысловых связей между обыгрываемыми словами с достаточной определенностью выделяются три больших группы каламбуров, которые условно можно обозначить как «соседи», «маска», «семья».

«Соседи». Часто (особенно на ранних стадиях развития каламбура) авторы ограничиваются простым суммированием смыслов созвучных слов. По такому типу строятся, например, многие каламбуры Д.Минаева. Вот один из них: На пикнике, под тенью ели / Мы пили более, чем ели. / И зная толк в вине и в эле, / Домой вернулись еле-еле. В каламбурах этого типа обыгрываемые слова «мирно сосуществуют». «Маска» – это уже арена бескомпромиссной борьбы двух смыслов. Для каламбуров этого типа характерно резкое столкновение обыгрываемых слов: первоначальное понимание внезапно заменяется другим. Напомним старый анекдот:

– Бросай сумку, Василий Иваныч, утонешь

!– Не могу, Петька, здесь штабные карты, две колоды штабных карт!Прилагательное штабной подсказывает одно понимание существительного карты (‘военно-тактические карты’), однако последующий ввод в игру более «сильного игрока» – существительного колода – приводит к конечной победе понимания ‘игральные карты’, что способствует дискредитации прославленного героя гражданской войны. «Семья». Этот тип каламбура совмещает признаки двух групп, которые мы рассмотрели выше. Как в каламбуре-«маске», обыгрываемые слова резко сталкиваются друг с другом, однако в этом столкновении нет победителя, второе значение не отменяет первое, и это роднит каламбур-«семью» с каламбурами первой группы («соседи»), ср.: И в нелетную погоду можно вылететь со службы (Э.Кроткий); Если не успеваешь по математике, физике, химии, английскому, то успевай хотя бы пообедать (ТВ «С утра пораньше»); Гости подразделяются на приятных, у которых можно занимать, и неприятных, которых надо занимать(журнал «Стрекоза»).

В языке имеется множество омонимичных и многозначных слов и поистине неисчерпаемое богатство слов и словосочетаний, сходных по звучанию. Поэтому многие теоретики комического и некоторые литераторы не жалуют каламбур за его доступность, «примитивность» его техники. Так, Наталья Ильина в рассказе Реформатский пишет: «Каламбурный юмор всегда мне казался уровня невысокого, и я рада была услышать однажды от А.Т.Твардовского такие слова: «Каламбур годится для домашнего употребления, для застолья, не больше!» Как же пpимиpить пpиведенное высказывание (их число можно было бы увеличить) с тем фактом, что каламбуpом не бpезговали такие взыскательные художники, как А.Пушкин, Андpей Белый, О.Мандельштам, В.Маяковский, В.Набоков?

Дело в том, что каламбуp, как, пожалуй, никакой дpугой вид языковой шутки, весьма неодноpоден по качеству: наpяду с удачными каламбуpами имеется множество неудачных или неуместных. Каламбур – это экспериментальная мастерская по выработке и оформлению необычных смыслов. Каламбурист оказывается в положении алхимика, который имеет определенный набор исходных элементов (многозначные или омонимичные слова или словосочетания), но не в состоянии предвидеть, какой сплав получится в результате эксперимента. При одном и том же составе обыгрываемых слов добавочные смыслы (и, соответственно, качество каламбура) могут существенно меняться. Вот два каламбура на одну тему, причем здесь и «камни» одни и те же (омонимичные слова брак «супружество» и брак «плохое качество»), различие лишь в «оправе»:

Вокруг только и видишь, что вместо счастливого брака получается один только брак

… (В.Ардов. Пособие для ораторов). Хорошую вещь браком не назовут.

Оба высказывания о браке – пессимистически-дискредитирующие, но второе короче и богаче по содержанию.

Из истоpии pусского каламбуpа. Судя по сбоpникам pусского фольклоpа, каламбуpное обыгpывание слов не было pедкостью уже в Древней Руси. Вот несколько пословиц из pукописного сбоpника pусских пословиц 17 в. П.Симони:У Фили пили, да Филю же били.
Звал гостей, а накупил костей.
Мыло не мило, коли лицо сгнило.
У сыpа дуба, у суха сука пpивязана сука.Однако pасцвет каламбуpа падает в России на 19 в., особенно на втоpую его половину. Одни лишь анекдоты и каламбуpы о носе столь многочисленны, что В.В.Виногpадов говоpит о «пестpом букете «носологической» литеpатуpы пеpвой половины 19 в. (Натуpалистический гpотеск). «Как ни непpиятно быть иногда с носом, но все-таки сноснее, нежели быть совсем без носа», – читаем мы в одном из журналов. Казалось бы, после буpного pасцвета „носология"должна была пеpежить пеpиод упадка. Ничего подобного! Вешают нос, водят за нос, оставляют с носом не только на пpотяжении 19 в., но даже и в 20 в.

Разумеется, истоpия pусского каламбуpа к носологии не сводится, для нее хаpактеpно тематическое богатство и pазнообpазие. Пpизнанный коpоль каламбуpа Д.Минаев, как мы видели, «даже к финским скалам буpым обpащался с каламбуpом» (кстати, каламбуpные возможности словосочетания с каламбуpом этим не исчеpпываются: уже современники Минаева обнаpужили здесь малоэстетичный «сдвиг»: с калом буpым

). Важное место каламбуp занимает в твоpчестве руских писателей 19 в. – А.Пушкина, Н.Лескова, В.Буpенина, М.Салтыкова-Щедpина, поэтов «Искpы», А.Чехова.

20 век – «сеpебpяный век pусской литеpатуpы» – выводит целую плеяду талантливых юмоpистов. Достаточно указать А.Авеpченко, Н.Тэффи, О.Оpшеpа, О.Дымова и дpугих юмоpистов, гpуппиpующихся вокpуг жуpналов «Сатиpикон» и «Новый Сатиpикон», в котоpых каламбуp – частый и желанный гость (а точнее – веселый хозяин).

После октябpьского пеpевоpота, в эпоху «геpоических свеpшений» каламбуp оказывается как бы

не у дел. Тем не менее он занимает заметное место и в твоpчестве некотоpых советских и современных писателей – в пеpвую очеpедь, В.Маяковского, В.Шкваpкина, И.Ильфа и Е.Петpова, Н.Глазкова, Э.Кpоткого, Ф.Кpивина, В.Высоцкого, Б.Заходеpа, А.Кнышева. Большинство анекдотов (будь то анекдот политический, анекдот о Штиpлице или о поpучике Ржевском) имеют «каламбуpную закваску». Крученых А.Е. 500 новых острот и каламбуров Пушкина. М., 1924
Щербина А.А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). Киев, 1958
Ходакова Е.П. Каламбуры у Пушкина и Вяземского. – Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. М., 1964
Ходакова Е.П. Каламбур в русской литературе XVIII в. – В кн.: Русская литературная речь в XVIII в. Фразеологизмы. Неологизмы. Каламбуры. М., 1968
Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996
Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М, 1999

литературные приемы

Джонни Штайнгардт Ганнибал

Литературно-поэтические приемы

 

Аллегория

Аллегория – это выражение отвлеченных понятий через конкретные художественные образы.

Примеры аллегории:

Глупого и упрямого часто называют Ослом, труса – Зайцем, хитрого – Лисой.

 

Аллитерация (звукопись)

Аллитерация (звукопись) – это повторение одинаковых или однородных согласных в стихе, придающее ему особую звуковую выразительность (в стихосложении). При этом большое значение имеет высокая частотность данных звуков на относительно небольшом речевом участке.

Однако если повторяются целые слова или словоформы, как правило, об аллитерации речь не идет. Для аллитерации характерно нерегулярное повторение звуков и именно в этом и заключается основная особенность данного литературного приема.

От рифмы аллитерация отличается в первую очередь тем, что повторяющиеся звуки сосредотачиваются не в начале и конце строки, а абсолютно производно, хотя и с высокой частотностью. Вторым отличием же является тот факт, что аллитерируются, как правило, согласные звуки. К основным функциям литературного приема аллитерации относятся звукоподражание и подчинение семантики слов ассоциациям, которые вызывают у человека звуки.

Примеры аллитерации:

"Где роща ржуща ружей ржет".

 

«Лет до ста
          расти
                нам без старости.
Год от года
           расти
                нашей бодрости.
Славьте,
        молот и стих,
                    землю молодости».

(В.В.Маяковский)

 

Анафора

Повторение слов, словосочетаний или сочетаний звуков в начале предложения, строки или абзаца.

Например:

«Не напрасно дули ветры,

Не напрасно шла гроза»

(С.Есенин).

Черноглазую девицу

Черногривого коня!

(М.Лермонтов)

Довольно часто анафора, как литературный прием, образует симбиоз с таким литературным приемом, как градация, то есть повышение эмоционального характера слов в тексте.

Например:

«Умирает скот, умирает друг, умирает сам человек».

 

Антитеза (противопоставление)

Антитеза (или противопоставление) – это сопоставление слов или словосочетаний, резко различных или противоположных по смыслу.

Антитеза позволяет произвести особо сильное впечатление на читателя, передать ему сильное волнение автора за счет быстрой смены противоположных по смыслу понятий, употребляемых в тексте стихотворения. Также в качестве объекта противопоставления могут использоваться противоположные эмоции, чувства и переживания автора или его героя.

Примеры антитезы:

Клянусь я первым днем творенья, клянусь его последним днем (М.Лермонтов).

Кто был ничем, тот станет всем.

 

Антономасия

Антономасия — выразительное средство, при употреблении которого автор использует имя собственное вместо имени нарицательного для образного раскрытия характера персонажа.

Примеры антономасии:

Он Отелло (вместо «Он большой ревнивец»)

Скупого часто называют Плюшкиным, пустого мечтателя – Маниловым, человека с чрезмерными амбициями – Наполеоном и т.д.

 

Апострофа, обращение

При употреблении этой фигуры автор напрямую обращается к читателю, Богу, либо какому-либо объекту. Обращение выделяется восклицательной интонацией и в первую очередь служит для привлечения внимания читателя к чему-либо.

 

Ассонанс

Ассонанс – это особый литературный прием, заключающийся в повторении гласных звуков в том или ином высказывании. Именно в этом заключается основное отличие ассонанса от аллитерации, где повторяются согласные звуки. Существует два немного различающихся применения ассонанса.

1) Ассонанс применяется в качестве оригинального инструмента, придающего художественному тексту, в особенности поэтическому, особый колорит. Например:

У наших ушки на макушке,
Чуть утро осветило пушки
И леса синие макушки –
Французы тут как тут.

(М.Ю. Лермонтов)

2) Ассонанс достаточно широко используется для создания неточной рифмы. Например, «город-молот», «царевна-несравненна».

Одним из хрестоматийных примеров использования, как рифмы, так и ассонанса в одном четверостишии является отрывок из поэтического произведения В. Маяковского:

Превращусь не в Толстого, так в толстого –
Ем, пишу, от жары балда.
Кто над морем не философствовал?
Вода.

 

Восклицание

Восклицание может появиться в любом месте стихотворного произведения, но, как правило, авторы используют его, интонационно выделяя особо эмоциональные моменты в стихе. При этом автор акцентирует внимание читателя на особенно взволновавшем его моменте, сообщая ему свои переживания и чувства.

 

Гипербола

Гипербола – это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения какого-либо предмета, явления.

Пример гиперболы:

Одни дома длиною до звезд, другие — длиной до луны; до небес баобабы (Маяковский).

 

Инверсия

От лат. inversio — перестановка.

Изменение традиционного порядка слов в предложении для придания фразе более выразительного оттенка, интонационного выделения какого-либо слова.

Примеры инверсии:

Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом… (М.Ю.Лермонтов)

Традиционной порядок требует иного построения: Белеет одинокий парус в голубом тумане моря. Но это уже будет не Лермонтов и не его великое творение.

Другой великий русский поэт Пушкин считал инверсию одной из главных фигур поэтической речи, причем нередко поэт использовал не только контактную, но и дистанционную инверсию, когда при перестановке слов между ними вклиниваются другие слова: «Покорный Перуну старик одному…».

Инверсия в поэтических текстах выполняет акцентную или смысловую функцию, ритмообразующую функцию для выстраивания поэтического текста, а также функцию создания словесно-образной картины. В прозаических произведениях инверсия служит для расстановки логических ударений, для выражения авторского отношения к героям и для передачи их эмоционального состояния.

 

Ирония

Ирония – сильное выразительное средство, имеющее оттенок насмешки, иногда легкой издевки. При употреблении иронии автор использует слова с противоположным по смыслу значением так, чтобы читатель сам догадался об истинных свойствах описываемого объекта, предмета или действия.

 

Каламбур

Игра слов. Остроумное выражение, шутка, основанные на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова.

Примеры каламбура в литературе:

В год за три щелка тебе по лбу,
Есть же мне давай варёную полбу.
(А.С.Пушкин)

И прежде служивший мне стих,
Струною оборванный, стих.
(Д.Д.Минаев)

Весна хоть кого с ума сведет. Лед – и тот тронулся.
(Э.Кроткий)

 

Литота

Противоположность гиперболе, образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение размера, силы, значения какого-либо предмета, явления.

Пример литоты:

Лошадку ведет под уздцы мужичок в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах… а сам с ноготок! (Некрасов)

 

Метафора

Метафора – это употребление слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения. Метафора основана на подобии или сходстве.

Перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их сходства.

Чаще всего при использовании метафоры автор, раскрывая свойства одушевленного объекта, использует слова, употребление которых характерно для описания неодушевленных предметов, и наоборот.

Примеры метафор:

Море проблем.

Глаза горят.

Кипит желание.

Полдень пылал.

Лес голосов.

 

Метонимия

При использовании метонимии автор производит замену одного понятия другим на основе сходства между ними. Близкими по смыслу в этом случае являются причина и следствие, материал и сделанная из него вещь, действие и орудие.

Примеры метонимии:

Все флаги в гости будут к нам.

(здесь флаги замещают страны).

Я три тарелки съел.

(здесь тарелка замещает кушанье).

 

Обращение, апострофа

При употреблении этой фигуры автор напрямую обращается к читателю, Богу, либо какому-либо объекту. Обращение выделяется восклицательной интонацией и в первую очередь служит для привлечения внимания читателя к чему-либо.

 

Оксюморон

Нарочитое сочетание противоречивых понятий.

Пример:

Смотри, ей весело грустить

Такой нарядно-обнаженной

(А.Ахматова)

 

Олицетворение

Олицетворение – это перенесение человеческих чувств, мыслей и речи на неодушевленные предметы и явления, а также на животных.

Эти признаки подбираются по тому же принципу, что и при употреблении метафоры. В конечном итоге у читателя возникает особое восприятие описываемого предмета, при котором неодушевленный объект имеет образ некоего живого существа либо оказывается наделен качествами, присущими живым существам.

Примеры олицетворения:

Что, дремучий лес,

Призадумался,
Грустью темною
Затуманился?

(А.В.Кольцов)

Осторожно ветер
Из калитки вышел,

Постучал в окошко,
Пробежал по крыше…

(М.В.Исаковский)

 

Парцелляция

Парцелляция – это синтаксический прием, при котором предложение интонационно делится на самостоятельные отрезки и выделяется на письме как самостоятельные предложения.

Пример парцелляции:

«Он тоже пошёл. В магазин. Сигарет купить» (Шукшин).

Автор для выразительности интонационно разбил на несколько частей одно предложение: «Он тоже пошёл в магазин купить сигарет».

 

Перифраза

Перифраза – это выражение, которое в описательной форме передает смысл другого выражения или слова.

Примеры перифразы:

Царь зверей (вместо лев)
Мать русских рек (вместо Волга)

 

Плеоназм

Многословие, употребление логически излишних слов.

Примеры плеоназма в быту:

В мае месяце (достаточно сказать: в мае).

Местный абориген (достаточно сказать: абориген).

Белый альбинос (достаточно сказать: альбинос).

Я там был лично (достаточно сказать: Я там был).

В литературе плеоназм часто используется как стилистический прием, средство выразительности.

Например:

Грусть-тоска.

Море-океан.

 

Психологизм

Углубленное изображение психических, душевных переживаний героя.

 

Рефрен

Повторяющийся стих или группа стихов в конце песенного куплета. Когда рефрен разрастается до целой строфы, он обычно называется припевом.

 

Риторический вопрос

Предложение в форме вопроса, на который не ожидается ответа.

Пример:

Иль нам с Европой спорить ново?

Иль русский от побед отвык?

(А.С.Пушкин)

 

Риторическое обращение

Обращение, адресованное отвлеченному понятию, неодушевленному предмету, отсутствующему лицу.

Игра слов и шутки на английском языке

Способ усилить выразительность речи, выразить отношение к тому или иному лицу, предмету.

Пример:

Русь! куда же несешься ты?

(Н.В.Гоголь)

 

Сравнения

Сравнение — один из выразительных приемов, при употреблении которого определенные, наиболее характерные для предмета или процесса свойства раскрываются через аналогичные качества другого предмета или процесса. При этом проводится такая аналогия, чтобы предмет, свойства которого используются в сравнении, был более известен, чем описываемый автором объект. Также неодушевленные предметы, как правило, сравниваются с одушевленными, а отвлеченное либо духовное с материальным.

Пример сравнения:

то жизнь моя пропела – провыла –

Прогудела — как осенний прибой –

И проплакала сама над собой.

(М.Цветаева)

 

Символ

Символ – предмет или слово, условно выражающее суть какого-либо явления.

Символ заключает в себе переносное значение, и этим он близок метафоре. Однако эта близость относительна. Символ заключает в себе некую тайну, намек, позволяющий лишь догадываться о том, что имеется в виду, о чем хотел сказать поэт. Истолкование символа возможно не столько рассудком, сколько интуицией и чувством. Создаваемые  писателями-символистами образы имеют свои особенности, у них двуплановое строение. На первом плане – определенное явление и реальные детали, на втором (скрытом) плане – внутренний мир лирического героя, его видения, воспоминания, рождаемые его воображением картины.

Примеры символов:

заря, утро – символы молодости, начала жизни;

ночь – символ смерти, конца жизни;

снег – символ холода, холодного чувства, отчуждения.

 

Синекдоха

Замена названия предмета или явления названием части этого предмета или явления. Говоря короче, замена названия целого названием части этого целого.

Примеры синекдохи:

Родной очаг (вместо «родной дом»).

Плывет парус (вместо «плывет парусная лодка»).

«…и слышно было до рассвета,
       как ликовал француз…» (Лермонтов)

(здесь «француз» вместо «французские солдаты»).

 

Тавтология

Повторение другими словами того, что уже было сказано, а значит, не содержащее новой информации.

Примеры:

Автомобильные шины – это шины для автомобиля.

Мы объединились воедино.

 

Троп

Троп — это выражение либо слово, употребленное автором  в переносном, иносказательном смысле. Благодаря употреблению троп автор дает описываемому предмету или процессу яркую характеристику, которая вызывает у читателя определенные ассоциации и, как следствие, более острую эмоциональную реакцию.

Типы троп:

метафора, аллегория, олицетворение, метонимия, синекдоха, гипербола, ирония.

 

Умолчание

Умолчание – стилистический прием, при котором выражение мысли остается незаконченным, ограничивается намеком, начатая речь прерывается в расчете на догадку читателя; говорящий как бы объявляет, что не будет говорить о вещах, не требующих подробного или дополнительного объяснения. Нередко стилистический эффект умолчания заключается в том, что неожиданно прерванная речь дополняется выразительным жестом.

Примеры умолчания:

Баснь эту можно бы и боле пояснить –

Да чтоб гусей не раздразнить…

(И.А.Крылов)

Здесь автор намеренно не заканчивает фразу, но явно подразумевается: «Лучше помолчим».

 

Усиление (градация)

Градация (или усиление) – это ряд однородных слов или выражений (образов, сравнений, метафор и т. п.), последовательно нагнетающих, наращивающих или, наоборот, понижающих смысловую или эмоциональную значимость передаваемых чувств, излагаемой мысли или описываемого события.

Пример восходящей градации:

Не жалею, не зову, не плачу…

(С.Есенин)

В заботе сладостно туманной

Не час, не день, не год уйдет.

(Е.Баратынский)

Пример нисходящей градации:

Ему обещает полмира, А Францию только себе.

 

Эвфемизм

Нейтральное по смыслу слово или выражение, которыми в разговоре заменяют другие выражения, считающиеся неприличными или неуместными в данном случае.

Примеры:

Схожу попудрю нос (вместо Схожу в туалет).

Его попросили из ресторана (вместо Его выгнали).

 

Эпитет

Образное определение предмета, действия, процесса, события. Эпитет представляет собой сравнение. Грамматически эпитет чаще всего представляет собой прилагательное. Однако в его качестве могут использоваться и другие части речи, например, числительные, существительные или глаголы.

Примеры эпитетов:

бархатная кожа, хрустальный звон.

 

Эпифора

Повторение одного и того же слова в конце смежных отрезков речи. Противоположность анафоры, при которой слова повторяются в начале предложения, строки или абзаца.

Пример:

«Фестончики, все фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетцы из фестончиков…" (Н. В.Гоголь).

© Copyright: Джонни Штайнгардт Ганнибал, 2014
Свидетельство о публикации №114051001324

Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении

Другие произведения автора Джонни Штайнгардт Ганнибал

Рецензии

Написать рецензию

Другие произведения автора Джонни Штайнгардт Ганнибал